在中文裡,「定位」是一個含義極其豐富的詞彙。當我們向朋友解釋時,可以說一座城市「定位」於山谷之中,也可以討論一個品牌如何進行市場「定位」,甚至在為人解決問題時,我們需要先「定位」問題的根源。然而,當需要將這些想法轉化為英文這種不同語言時,許多學習者會發現,一個簡單的「定位」竟對應著locate、situate、position、mapping等多個看似相似卻用法迥異的單字。
這篇文章將為您提供一份關於「定位」英文的終極指南。我們將深入剖析您所提供的參考資料,結合劍橋詞典、BBC Learning English等權威資源,從三大核心情境——地理與實體空間、商業與市場策略,以及抽象概念與特定領域——進行系統性的梳理。無論您是需要撰撰寫報告、進行商務溝通,還是單純想提升英文的精準度,本文都將幫助您徹底掌握「定位」的英文表達,讓您的用字更自信、更到位。
Advertisements
第一部分:地理與實體空間的「定位」(Geographical & Physical Location)
當我們描述一個物體、建築或地理實體「位於」或「坐落於」某處時,英文有多種表達方式,主要可分為主動語態和被動語態兩大類。
1. 主動語態:賦予靜態描述生命力 (Lie, Sit, Stand)
使用主動語態的動詞來描述位置,能讓句子更顯生動,彷彿被描述的物體本身就帶有一種存在的姿態,即使在影片中也是如此呈現。
Lie
這個詞常用於描述較為平面、廣闊或水平伸展的事物。想像一下地圖上的城市、河流或島嶼,它們像是「躺」在地球表面上,明確指出其方位。
適用對象:城鎮、島嶼、山谷、河流等。
例句:
The tropical island lies 150 miles from the coastline. (那座熱帶島嶼距離海岸線 150 英里遠。) You must go see the mighty river lying on the eastern side of the mountain range. (你一定要去看看那條位於山脈東側的雄偉河流。)
Sit
與lie相似,常用於描述建築物或城鎮,帶有一種安穩「坐」在某處的感覺。
適用對象:建築物、村莊、城鎮。
例句:
That small town sits 60 miles to the east of us. (那個小鎮位於我們東邊六十英里處。) The house sits on a quiet, tree-lined street. (這座房子坐落在一條綠樹成蔭的寧靜街道上。)
Stand
當描述具有顯著高度、垂直聳立的物體時,stand是最貼切的選擇,帶有「佇立」、「矗立」的意味。
適用對象:城堡、高樓、紀念碑、樹木。
例句:
On top of the hill stands an ancient castle overlooking a winding river. (一座古堡矗立在山頂,俯瞰著蜿蜒的河流。) Rows of ramshake redbrick buildings stand on the hillside. (幾排搖搖欲墜的紅磚建築佇立在山腰上。)
Advertisements
2. 被動語態:客觀且正式的標準表達 (Be Located, Be Situated, Be Positioned)
被動語態是描述地理位置最常見、最正式的用法,特別適用於學術寫作、官方文件或客觀陳述,例如說明一個辦公室在世界上的具體站點。
Be Located
這是最中性、最廣泛使用的片語,單純客觀地陳述「被設置在某個位置」。
適用對象:任何事物,從公司總部、工廠到一棟房子。
例句:
Many company head offices are located in capital cities. (許多公司的總部都設在首都城市。) The house is located next to a river in a quiet and peaceful area. (這座房子坐落於一個安靜祥和的地區,毗鄰一條河。)
Be Situated
語氣比be located稍微正式一些,常用於描述建築物與其周圍環境的關係,帶有更強的文學色彩。
適用對象:堡壘、教堂、飯店、別墅等需要突出環境的建築。
例句:
The formidable medieval fortress is situated near the shore. (那座威嚴的中世紀堡壘就矗立在海岸附近。) Our hotel is conveniently situated within walking distance of the station. (我們的飯店位置便利,步行即可到達車站。)
Be Positioned
這個詞強調經過精心安排或策略性地放置在某個特定位置,以達到某種目的。它不僅僅是描述「在哪裡」,更隱含了「為什麼在那裡」。
適用對象:需要精確放置的物體,如標誌、控制器、攝影機。
例句:
The sign needs to be positioned where everyone can see it. (這個標誌需要被放置在每個人都能看到的地方。) The radio controls are positioned so that they are easy to reach while driving. (收音機的控制裝置被安裝在駕駛時易於觸及的地方。)
地理位置動詞用法比較表
動詞/片語
語態
正式度
Advertisements
核心含義與適用情境
例句
Lie
主動
中等
描述平面、廣闊的事物,如「躺在」地表上。常用於城鎮、河流、島嶼。
The village lies in a beautiful valley.
Sit
主動
中等
Advertisements
描述建築或城鎮「坐落」於某處,感覺安穩。
The old church sits on a small hill.
Stand
主動
中等
強調物體的高度,帶有「佇立」、「矗立」之意。常用於高樓、城堡、紀念碑。
A tall monument stands in the center of the square.
Be Located
被動
高
Advertisements
最中性、客觀、廣泛的用法,單純陳述位置。適用於任何場合。
Our factory is located in an industrial zone.
Be Situated
被動
很高
比be located更正式、更具文學性,常強調與周圍環境的關係。
The hotel is situated on the banks of the river.
Be Positioned
被動
高
Advertisements
強調經過精心或策略性的放置,以達成特定目的。
The pieces on the chessboard were positioned for the final attack.
第二部分:商業策略中的「市場定位」(Market Positioning)
在行銷和商業領域,「定位」是一個核心策略,指的是在目標客戶心中為品牌、產品或服務建立一個清晰、獨特且令人嚮往的位置。每個廠商都必須思考這方面的問題。
Positioning (名詞)
這是最核心的術語,指「定位」這個完整的概念或策略。
常見搭配:market positioning(市場定位)、brand positioning(品牌定位)、product positioning(產品定位)。
例句:
With competition like that, we have a need to get the positioning right. (在這樣的競爭下,我們必須找到適當的定位。) A clear market positioning is crucial for a new startup, and the most important factor to make it successful. (清晰的市場定位對新創公司至關重要,也是使其成功的最大因素。)
Position (動詞)
指「為…定位」這個動作。
句型:position sth. as… (將某物定位為…)
例句:
Nokia positions their phones as feature-rich and reliable. (諾基亞將他們的手機定位為功能豐富且可靠的商品。) We want to position our brand as the leading choice for eco-conscious consumers, as it is our core value. (我們希望將我們的品牌定位為環保意識消費者的首選,因為這是我們的核心價值。)
Reposition (動詞)
指「重新定位」,當市場環境或公司策略改變時,需要調整原有的定位。
例句:
* "We want to reposition the brand in a way that says we're stylish and fun," says the vice-president of marketing. (「我們希望重新定位品牌,讓其既時尚又有趣。」行銷副總裁表示。)
Differentiate (動詞)
指「差異化」,這是實現成功定位的重要手段,即通過某種方式將自己的產品與競爭對手區分開來,尤其是在中國這樣的龐大市場。
Advertisements
句型:differentiate sth. by doing sth.(藉由…來區隔某物)
例句:
* Motorola differentiates their products by appealing to the youth market, and their new product 系列 proves it. (摩托羅拉藉由吸引年輕市場來區隔他們的產品,他們的新產品系列證明瞭這一點。)
Target / Angle (動詞)
指「瞄準」、「定位於」特定的客戶群體,以滿足其特殊需求。
句型:be targeted at… / be angled at…
例句:
The magazine is angled at the 20 to 35-year-old women's market. (該雜誌以 20 歲到 35 歲之間的女性讀者為對象。) The software was retargeted at business users and produced better results there; this was a rare 機會 for them to be able to enter a new market. (該軟體重新定位於商業用戶,並在那裡取得了更好的成果;這是他們能夠進入新市場的難得機會。)* The new 低價 product line is targeted at students, and the 廣告 campaign will emphasize its affordability. (新的低價產品線瞄準學生,其廣告活動將強調其可負擔性。)
第三部分:抽象概念與特定領域的「定位」
除了地理和市場,「定位」也用於許多抽象和專業的情境中,影響著我們的日常生活。
Locate (動詞)
在抽象意義上,locate指「找出…的確切位置或來源」,不僅限於地理。
例句:
Engineers are still trying to locate the source of the gas leak. (工程師們仍在試圖找出氣體洩漏的源頭。) I'm trying to locate a problem with the computer. (我正在試圖找出電腦的問題所在。)
Orient / Orientate (動詞)
指「確定方向」或「使…適應」,這是在社會中生存的基本原則。
物理方向:We need to orientate the antenna so that it picks up the strongest signals. (我們需要調整天線的方向,使其能接收到最強的信號。)
抽象方向/目標:We've decided to orientate our production towards the luxury fashion market, with each 方 being responsible for a different aspect. (我們已決定將我們的產品面向時尚奢侈品市場,各方負責不同方面。)
Mapping (名詞)
在專業領域,指透過技術或研究來確定事物分佈或功能的過程。
例句:brain mapping / neurological mapping (大腦定位 / 神經學定位),指研究大腦特定區域執行特定活動的過程。
其他特定翻譯
Geolocation: 網際網路定位技術 (使用網路或手機時顯示所在位置的技術)。
Locator: 定位器 (如:Satellite locators 衛星定位器)。
Tagging: 定位追蹤 (尤指用電子設備追蹤罪犯)。
Set Play: 定位球 (足球或曲棍球等運動中的術語)。
Mislocation: 定位錯誤 / 定位失敗。
Satnav: 衛星定位 (satellite navigation 的縮寫)。
常見問題 (FAQ)
Q1: be located和be situated有什麼根本性的不同?
A1: 兩者都表示「位於」,但be situated比be located更為正式,並且常常帶有描述主體與其周圍環境關係的意味,更具文學性。例如,說 "The hotel is situated on a cliff overlooking the sea" (飯店坐落於俯瞰大海的懸崖上),situated比located更能傳達出一種風景優美的畫面感。在日常對話或一般性寫作中,be located更為常見和自然。
Q2: 形容地理位置時,用主動語態(lie, sit, stand)還是被動語態(be located)比較好?
A2: 這取決於您想達成的語氣和效果。被動語態(be located, be situated)是最標準、客觀且正式的用法,適用於幾乎所有場合,尤其是學術和技術寫作。主動語態(lie, sit, stand)則能讓描述更加生動、形象化,常用於文學、旅遊寫作或希望增添文采的場合。一般來說,被動語態是安全牌,而主動語態則是能讓文章更出色的進階選擇。
Advertisements
Q3: 在談論「市場定位」時,英文可以只說position嗎?
A3: 需要區分詞性。當作名詞時,完整的說法是positioning,例如 "market positioning"。position作為名詞通常指「位置」或「地位」(market position),而非「定位」這個策略。當作動詞時,可以用position,例如 "We position our product as a premium choice." (我們將產品定位為高端選擇。) 所以,談論策略概念用positioning,描述定位的動作則用position。
Q4: orient和orientate哪個才對?
A4: 兩者都是正確的,意思也完全相同。orient在美式英語中更為常見,而orientate在英式英語中更為普遍。您可以根據自己的習慣或目標讀者來選擇使用,兩者在正式場合都可以互換。It is clear that something like word choice depends on the audience and the context.
總結
「定位」的英文翻譯遠非單一的對應關係,而是一個高度依賴情境的選擇過程。我們可以將其核心用法總結如下:
描述地理位置時:若想客觀陳述,be located是最安全通用的選擇;若想更正式或增添文學色彩,可用be situated;若想讓文字更生動,可根據物體形態選用lie、sit或stand;若強調精心放置,則用be positioned。
討論市場策略時:核心詞是positioning(名詞)和position(動詞),搭配differentiate、target等動詞來闡述具體的策略。
在抽象或專業領域:locate常用於「找出問題根源」,orientate用於「確定方向或目標」,而mapping等詞則應用於更專業的技術語境中。
掌握這些細微的差異,不僅能讓您的英文表達更加精準,也能更深刻地理解原文的內涵。下次再遇到「定位」時,不妨先思考它所處的具體情境,再從本文提供的選項中,挑選出最恰當的那個詞。
資料來源
定位| 繁體中文-英語翻譯——劍橋詞典 – Cambridge Dictionary
定位| 簡體中文-英文翻譯-劍橋字典 – Cambridge Dictionary
你問我答/ 動詞locate、position、orientate 的區別
UpToGo編輯部UpToGo 編輯團隊致力於透過數據分析與網路資訊整合,為讀者快速篩選出最實用的生活解答。我們專注於將繁雜的網路資訊去蕪存菁,提供結構清晰、客觀中立的懶人包與知識快答,協助您在最短時間內解決生活中的大小疑問。
Advertisements